ATLAS V14 特長
ATLAS V14ではさらに翻訳精度・機能がアップしています。 ・・・ 機能アップポイントへ
業界最高水準の翻訳精度
翻訳ソフト選びの最も重要なポイントが翻訳精度です。「ATLAS V14」では、使い始めから高い翻訳精度を発揮させるために様々な工夫が施されています。
語彙の充実に不可欠な「基本辞書」には、業界最大級286万語 (英日143万語、日英143万語) を収録。 また、構文解析・訳文生成を行う「翻訳エンジン」にも大幅な改良を加え、更なる翻訳精度向上を実現いたしました。
過去の翻訳データを活かす
業務翻訳の世界において、「マニュアル」「技術文書」「社内文書」等、定期的に発生する大量の文書の改版作業は、手間と時間を必要とする大きな課題でした。 この改版作業にかかる 労力(コスト)を縮小することが、翻訳作業効率化の要といっても過言ではありません。
ATLASはこの改版作業に着目、「翻訳メモリ」機能を搭載しています。
原文と訳文の対を翻訳メモリ(翻訳例のデータベース)として蓄積し、類似した翻訳例を原文との一致度と共に訳文として出力できます。 修正の手間を最小限に抑え、作業コストの軽減をお約束します。
効率的な翻訳作業を可能にする多彩な機能
「対訳エディタ」では原文と訳文を対で表示し、使い勝手のよい編集作業で好みの翻訳結果を得ることができます。また、単語や翻訳メモリのデータを簡単に登録でき、翻訳の前編集から後編集、辞書のカスタマイズまで統合的な翻訳作業にお使いいただけます。
「連携翻訳」では、Word / Excel / PowerPoint、Acrobatなどのソフトウェアに翻訳機能を組み込み、これらのソフトウェア上から直接翻訳を実行し、レイアウトを保持したまま翻訳することが可能です。 これらの文書を「対訳エディタ」を活用して翻訳することも可能です。
さらに、ホームページをレイアウトそのままに翻訳可能な「ホームページ翻訳」や「メール翻訳」などの機能で、情報収集や日常業務も強力にサポート。「単位換算」「おまかせ記文」などの便利なツールもご用意いたしました。 使用目的や用途に合わせてお使いください。
ATLAS V14は最新のOS・ソフトウェアであるWindows Vista、Internet Explorer 7、2007 Microsoft Office system、Acrobat 8、Adobe Reader 8などに対応しています。
専門用語を網羅する
実務翻訳のニーズはさまざまな業種、分野にわたります。 ATLASでは、このさまざまな分野の翻訳に対応するため、翻訳ソフトとしては業界最大級の収録語数を誇る、28分野、557万語(英日281万語・日英276万語) の専門用語辞書をオプションでご用意。あらゆるジャンルの翻訳ニーズにお応えいたします。
「専門辞書 (技術・ビジネス・医学)」(28分野、557万語)
情報処理/電気・電子/物理・原子力/機械/工業化学/プラント/土木・建築/金属/地学・天文/輸送/自動車/軍事/農林水産/生物/生化学/薬学/解剖学/疾患・症状/精神医学/医療機器/金融経済/法律/ビジネス/人名・地名/環境/ダイアログメッセージ集/バイオ・生化学/ビジネス技術英語大辞典「ATLAS 医学翻訳 ステッドマン+南山堂パック」について
「ATLAS 医学翻訳 ステッドマン+南山堂パック V14」は2008年2月22日より店頭販売開始の予定です。
